當前位置:江苏十一选五号码遗漏 > 論文寶庫 > 外語文學類 > 外語翻譯 > 正文

江苏十一选五基本走势图一定牛:分析外事翻譯工作

江苏十一选五号码遗漏 www.pypna.com 來源:UC論文網2015-12-08 13:03

摘要:

翻譯包括口譯和筆譯,對翻譯的基本要求是完整準確,通順易懂complete and accurate, fluent and compre-hensible or intelligible,即信、達faithfulness and fluency。完整準確就是忠實于原文,不錯不漏,既要避免

翻譯包括口譯和筆譯,對翻譯的基本要求是“完整準確,通順易懂”complete and accurate, fluent and compre-hensible or intelligible,即信、達faithfulness and fluency。“完整準確”就是忠實于原文,不錯不漏,既要避免自由編造(too liberal),又要避免對號入座的死譯(mechanical),形式上忠實,實質上誤譯。“通順易懂”即用簡單的語言(simple language)清楚地表達原文的意思。對于口譯,語言簡明,邏輯思維清楚,不需修飾。對于筆譯應有更高的要求,即在“信、達”的基礎上,追求達到“雅”(elegance)的境地。“雅”就是運用讀者所最樂于接受的文體,使譯文得以廣泛流傳,擴大影響。翻譯要注意自己的政治立場、政治方向和政治敏感度,外事工作者更是如此。

英語中有一句成語:A jack of all trades and master ofnone.意為:樣樣都會的人,一樣也不精。盡管如此,這卻是做好翻譯工作的重要條件之一。作為一個翻譯,最好是雜家,要拓寬視野,廣學博覽,博采眾長。對于外事翻譯來說,關鍵是要了解自己,熟悉對方。

了解自己。翻譯工作是一項嚴謹的高強度腦力勞動。翻譯人員應具備嚴謹、踏實的職業作風,任何浮躁、急功近利的作風都不適于從事翻譯工作。做為外事翻譯來說,更是如此。首先,要熟練掌握我國對內對外的各項方針政策,包括政治、經濟、文化、科技、人口、環保、軍事、少數民族等各個方面、各個領域的方針政策,特別是我國對重大國際問題的態度和立場、我國與其他國家雙邊關系的指導方針以及我國政府所關注的問題及表態口徑。例如,我國的臺灣問題很敏感,用詞要特別小心。對臺灣的提法是“中國臺灣”,即“Taiwan China”;“臺灣問題”不能譯成“Taiwan issue”而應稱“Taiwan question”,臺灣不是一個“issue”,而是一個歷史遺留下來的“question”。在外事翻譯中,必須注意掌握用詞的政治含義和政治分寸。

其次,要熟悉了解工業、農業、科技、軍事、文學、藝術、飲食文化、花草樹木等各方面的知識。在國與國之間的交往中,在各種各樣的國際會議上,什么問題都可能涉及,什么問題都可能談到。隨著社會的發展,在全球化的進程中,許多概念與詞匯應運而生,成為時尚用語(trendywords)。例如增效(synergy)、轉軌轉制(paradigm shift)、股價、股票公開發行價格(IPO or issue price)、全球移動通訊系統GSM(Global System for Mobile Communications)等。要做好翻譯,就必須對這些方面有所了解。如果連中文都不知道是什么,就不可能會用外文進行表達。了解問題的性質、內容,哪怕不知道其專有名詞,也可設法解釋而使雙方溝通。

核心期刊推薦